中英文夾雜老外也傻眼
雅琴的書 2016-05-18, Comments Off我舉我媽媽為例子。她是典型的「大中國主義者」。你知道她的大中國主義到了什麼地步嗎?她覺得所有的「阿竇仔」都有三種特性。一是他們都很臭,身上有怪味;其次是沒有進化,全身都是毛;第三就是他們都很窮。因為我小時候有一位親戚的女兒嫁到美國,對方是軍人,剛去的時候好像是因為宿舍還沒準備好,有些行李只好寄放在火車站。這個消息傳回台灣,不得了了!我媽媽就這樣把它掛在嘴上,一講就講了幾十年。
在那個時代,許多台灣女孩子都喜歡嫁給外國人,像我媽媽那樣大中國主義者當然是嗤之以鼻了。不過,她有沒有因此而不想學英文?沒有!這一點我非常敬佩她。
我在美國唸書時,爸爸、媽媽來看我,我媽媽雖然是第一次出國,也抽空去上了幾堂英文課。老師教 ice cream (冰淇淋),她就把 ice 記成「愛死」,cream 她早就會講,日本話也有嘛。此外,她還學會了說 pizza ,因為她很喜歡吃披薩。
同時,我觀察她在美國半個月期間,從來不會因為自己是中國人而不講英文,或是不敢講。相反地,她能講英文就講,還笑嘻嘻的,跟任何人都可以溝通,外國人也覺得她很有趣。雖然他們不知道她在說什麼,卻都懂她的意思。甚至有時候外國人還會愣在原地,覺得自己很丟臉,怎麼眼前這位 lady 的「英文」那麼溜,可是他們卻不懂。
其實,我媽媽講的英文,是十句中文夾雜一個英文單字。有一次,我陪她去義大利餐廳買 pizza,她就用「英文」對侍者說:「我要那個 pizza,加,…..。」我說:「媽,人家聽不懂啦!」但是很奇怪,侍者很快就端著我媽媽要的那一盤 pizza 走過來。她很得意地看著我:「誰說聽不懂?他不是拿給我了嗎?」

近期迴響